Análisis de estrategias en la traducción audiovisual y adaptación del humor del inglés al español en la película Deadpool / Elio Armando Mejía García ; Coaut. Gabriela María Sánchez Oliva
Tipo de material: TextoIdioma: esp San Salvador, El Salv. : UEES, 2019Descripción: 50 pTema(s): Clasificación CDD:- 418.02 M455a 21
Biblioteca actual | Colección | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|
Biblioteca Central Biblioteca Central. | Colección general | Tesis 418.02/M455a (Navegar estantería(Abre debajo)) | ( ) | 11003489 |
Navegando Biblioteca Central estanterías, Ubicación en estantería: Biblioteca Central., Colección: Colección general Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
Universidad Evangélica de El Salvador.-
Licenciatura en Traducción e Interpretación del Idioma Inglés
Esta investigación tuvo como objetivo identificar los tipos de humor, estrategias de traducción audiovisual y estrategias de adaptación del humor en el doblaje existentes entre el texto original y el texto meta de la película del inglés al español en la película Deadpool por medio de analizar los segmentos en los cuales se habia efectuado la traducción y adaptación del humor.-
No hay comentarios en este titulo.
Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.