logo


Análisis de estrategias en la traducción audiovisual y adaptación del humor del inglés al español en la película Deadpool / Elio Armando Mejía García ; Coaut. Gabriela María Sánchez Oliva

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: esp San Salvador, El Salv. : UEES, 2019Descripción: 50 pTema(s): Clasificación CDD:
  • 418.02 M455a 21
Nota de disertación: Universidad Evangélica de El Salvador.-Licenciatura en Traducción e Interpretación del Idioma Inglés Resumen: Esta investigación tuvo como objetivo identificar los tipos de humor, estrategias de traducción audiovisual y estrategias de adaptación del humor en el doblaje existentes entre el texto original y el texto meta de la película del inglés al español en la película Deadpool por medio de analizar los segmentos en los cuales se habia efectuado la traducción y adaptación del humor.-
Tipo de ítem: Trabajos de investigación
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)

Universidad Evangélica de El Salvador.-

Licenciatura en Traducción e Interpretación del Idioma Inglés

Esta investigación tuvo como objetivo identificar los tipos de humor, estrategias de traducción audiovisual y estrategias de adaptación del humor en el doblaje existentes entre el texto original y el texto meta de la película del inglés al español en la película Deadpool por medio de analizar los segmentos en los cuales se habia efectuado la traducción y adaptación del humor.-

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.
Universidad Evangélica de El Salvador Biblioteca UEES
Prolongación Alameda Juan Pablo II Calle El Carmen, San Antonio Abad San Salvador, El Salvador